生命之书

诞生于2010年,专业的公墓陵园管理系统、网络祭祀系统。

[学术讨论]从一个句子看英文表达特点 (换言之:如何用更地道的英文作书面表达):表达哀悼之情的句子

一直有种感觉,学英语似乎也并非完全无捷径可走表达哀悼之情的句子。

  语言学习中很大的一个障碍就是母语对自己的影响,我们会不自觉地用母语的表达习惯去讲外语表达哀悼之情的句子。掌握外语区别于母语的表达特点,也就迈开了摆脱母语影响的第一步。

  以下句为例

  One might conclude that this magnificently self-contradictory list makes a mockery of history as a rational, let alone objective, study; and indeed it would do, were history merely the collection of data. But it is not.

  这个句子中至少有两处在表达哀悼之情的句子我看来比较有特点:一是插入语的运用 (let alone objective) ; 二是省略 (and indeed it would do; But it is not.)

  抛砖引玉表达哀悼之情的句子,希望引来的别都是板砖,呵呵

  What do you guys say?

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

© Copyright By 生命之书.Some Rights Reserved.
Powered by 生命之书