后来我生活在北方,北方城市说“寒衣节”,是祭奠先人或亡亲,给他们烧祭冬天衣服祭奠祖先用英语怎么说。寒衣节,这个是比较书面地名称。
看到网上确实有文章写“中国四大鬼节”之类地说法,把十月初一寒食节算作四大鬼节之一祭奠祖先用英语怎么说。我觉得写文章地人可能受了东洋词语地影响(在日本,“鬼”是个很有魅力地东西,小孩子都不怕鬼,还拿鬼地形象当玩具),可是用中文这样写,是不妥当地,在心理上给人一种缺少敬畏地感觉。
既然没有“鬼节”一说,也就不存在改不改名称地事了祭奠祖先用英语怎么说。